<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 十八大時(shí)事政治專業(yè)詞匯翻譯節(jié)選-專業(yè)時(shí)政翻譯服務(wù),上海專業(yè)翻譯公司
        十八大時(shí)事政治專業(yè)詞匯翻譯節(jié)選-專業(yè)時(shí)政翻譯服務(wù),上海專業(yè)翻譯公司
        m.zsyuanfang.com 2013-01-27 17:26 上海翻譯公司

        中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)

        18th National Congress of Communist Party of China (18th NCCPC)

        科學(xué)發(fā)展觀Scientific outlook on development

        鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory

        三個(gè)代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)

        與時(shí)俱進(jìn) advance with the times

        綜合國(guó)力 overall national strength

        可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

        三峽工程Three-Gorges Project

        三峽移民Migrants from Three Gorges area

        電視會(huì)議televised meeting

        常務(wù)委員Standing Committee member

        下崗職工 laid-off workers

        再就業(yè) re-employment

        再就業(yè)下崗人員re-employment of laid-off workers

        隱形就業(yè) hidden employment

        國(guó)有企業(yè)改革Reform of state- owned enterprises

        醫(yī)保制度改革Reform of medical insurance system

        政府機(jī)構(gòu)改革Reform of government institutions

        現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育modern distance education

        西電東送the diversion of electricity from the western to the eastern regions

        西部大開發(fā)the strategy of developing the western region

        西部大開發(fā)戰(zhàn)略 develop-the-west strategy

        青藏鐵路Qinghai-Tibet Railway

        高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹"三個(gè)代表"重要思想

        Hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"

        堅(jiān)持解放思想、實(shí)事求是的思想路線,弘揚(yáng)與時(shí)俱進(jìn)的精神

        adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.

        兩大歷史性課題(提高黨的執(zhí)政能力和領(lǐng)導(dǎo)水平、提高拒腐防變和抵御風(fēng)險(xiǎn)能力)

        the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.

        全面推進(jìn)黨的建設(shè)的新的偉大工程

        Forge ahead with the new great project of Party building

        三講教育:講學(xué)習(xí),講政治,講正氣

        three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)

        有中國(guó)特色的社會(huì)主義民主政治

        socialist democratic politics with Chinese characteristics

        農(nóng)村電網(wǎng)改造projects to upgrade rural power grids

        退耕還林、還草工程Grain for Green Project

        增收節(jié)支increase revenue and cut government expenditure

        全面小康社會(huì)all-round well-off society

        中央紀(jì)律檢查委員會(huì)Central Commission for Discipline Inspection

        中共中央委員會(huì)CPC Central Committee

        全國(guó)人民代表大會(huì) (簡(jiǎn)稱 全國(guó)人大) National People's Congress (NPC)

        全國(guó)人大代表deputy to the National People's Congress

        全國(guó)人民代表大會(huì)主席團(tuán) the NPC Presidium

        全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì) the NPC Standing Committee

        全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)辦公廳the general offices of the NPC Standing Committee

        中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議全國(guó)委員會(huì) (簡(jiǎn)稱全國(guó)政協(xié))

         National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

        中國(guó)政協(xié)委員 member of the National Committee of CPPCC

        全面建設(shè)小康社會(huì): build a well-off society in an all-round way

        解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn):

        Emancipate the mind, Seek truth from the facts, Keep pace with the times

        豐富民主形式: Develop diverse forms of democracy

        擴(kuò)大公民有序的政治參與: Expand citizens' participation in political affairs in an orderly way

        弘揚(yáng)和培育民族精神: Carry forward and cultivate the national spirit

        非勞動(dòng)收入: Income not from work

        規(guī)范分配秩序Rationalize the relations of income distribution

        擴(kuò)大中等收入者比重: Raise the proportion of the middle-income group

        讓一切創(chuàng)造社會(huì)財(cái)富的源泉充分涌流: Give full play to all sources of social wealth

        走新型工業(yè)化道路: Take a new road to industrialization

        國(guó)有資產(chǎn)管理體制: State property management system

        民營(yíng)企業(yè):individually-run enterprises

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 足交成人网站 | 日本三级视频在线播放 | 日日久性爱视频 | 大鸡巴免费在线观看 | 国产成人麻豆精品午夜在线 |