<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯考研英語長難句如何翻譯?
        上海翻譯考研英語長難句如何翻譯?
        http://m.zsyuanfang.com 2015-09-15 13:50 上海翻譯

        上海翻譯在對考研英語長難句進行翻譯的時候要抓住一些重點,對長難句的拆分要怎么做好呢?首先我們要明確拆分的目的再確定它的拆分點。

        把英語長難句拆分的目的是把主句和從句拆分開來,再把主干部分和修飾部分拆分開來,理清句子的結(jié)構(gòu)。

        英語句子的拆分點

        1)標點符號

        標點符號是上海翻譯英語句子當中最為明顯的切分標志,有幾個典型的標點符號是可以幫助我們迅速切分句子的意群。比如說雙逗號、破折號、冒號、分號等。譬如,如果雙逗號之間是介詞短語或者是副詞短語、或者雙逗號前后是被分開的主謂的結(jié)構(gòu),這時雙逗號之間往往是插入語的成分,也就是說,我們在讀句子時為了把握住主干結(jié)構(gòu),可以先跳過這個成分,從而可以提高結(jié)構(gòu)拆分的速度。破折號、冒號后面一般也都是解釋說明的部分,它們可以成為句子的拆分點。分號則相當于and把句子分成并列的意群,也是很好的拆分點。上海翻譯考生在讀句子的時候應(yīng)首先看看有沒有這樣的標點符號,從而更好地斷句。

        2)并列連詞

        考生一定要搞清楚 and, or, but, yet, for 等都是并列連詞,是并列句的拆分點,這些并列連詞連接的是并列句。

        3)從屬連詞

        考生還需要清楚從屬連詞引導從句,是主從復合句的拆分點。

        4)動詞不定式和分詞

        不定式結(jié)構(gòu)(to do)常常是構(gòu)成不定式的短語,可以用來做定語或者是狀語,也可以是拆分點;分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常是用來構(gòu)成分詞短語做定語或者狀語等修飾語,也可以是拆分點。

        5)介詞短語

        on, in, with, at, of, to 等介詞構(gòu)成的介詞短語可以用來做定語或者狀語等修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 日韩色情在线 | 国产肉体ⅩXXX137大胆图片 | 欧美A视频 | 欧美一级片免费在线 | 免费黄色电影在线观看 |