<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯的特點有哪些?
        口譯的特點有哪些?
        http://m.zsyuanfang.com 2014-03-25 16:03 上海翻譯公司
           口譯與筆譯同屬翻譯行業(yè)的兩大分支,口譯與筆譯不同,要求的技術含量也是很高的,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享,口譯所具備的特點都有什么。
          任務前要做好準備,我們在接受了口譯任務后,一定要根據(jù)自己的情況來做好事先準備
          接受口譯任務后,最重要的應該是做一些準備工作,準備包括語言上、技術上和心理上的準備。首先我們應該對本次任務的內(nèi)容有個全面的了解。比如演講人,會議主題、主辦單位、會議涉及內(nèi)容,我們可以根絕這些內(nèi)容事先模擬口譯一下,為了防止到了口譯現(xiàn)場忙中生亂。
          我們在口譯中需要注意些什么呢,在接待外賓的時候要重視和外賓的第一次見面、安排日程等活動。我們可以把這種接待外賓的活動當做是口譯之前的準備。因為外國人的語音、語調(diào)基本上是五花八門的,我們不僅要聽懂外語,還要聽懂講者的地方方言,語音語調(diào)。
          口譯過程中兼做編輯
          為什么要兼做編輯呢,因為我們一定要判斷出講者講話的意圖,比如哪些是他真正要講的話,哪些是沒用,我們在口譯的時候就要對這些話進行編輯處理。其要點就是要在不遺漏講話基本內(nèi)容的前提下,敢于刪掉那些廢話,使譯出來的話更有條理性。
          口譯時要給自己樹立信心
          信心很重要,我們要做到不管在什么場合什么情況下都要信心滿滿,因為只有這樣我們才不會怯場不會慌亂,也不會因為沒有聽到或聽清而導致錯譯或漏譯,給主辦方照成沒必要的損失。
        相關新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 久热中文字幕无均码在线观看 | а中文在线天堂 | av无码精品一区二区三区宅噜噜 | 免费无码在线 | 亚洲无码高清黄色视频网站 |