<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司推敲分析質(zhì)量提升之道
        浦東翻譯公司推敲分析質(zhì)量提升之道
        http://m.zsyuanfang.com 2014-04-29 15:59 上海翻譯公司
          正式進入翻譯狀態(tài),譯員通常會直奔主題,將注意力集中在正文部分,而對頁眉及頁腳的重視度不夠,如此一來便容易隱藏某些翻譯錯誤。譯員們最為關(guān)心的是如何提高翻譯質(zhì)量?接下來就由浦東翻譯公司代為推敲分析。
          1、盡量不要出現(xiàn)返工
          首先,盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯綜復(fù)雜、變化不定,而且非常耗時。所以,盡力像實時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語。推拖到"以后"的工作越少,編輯和校對過程中這些工作被忽略的機會就越小。
          2、將易混淆的詞匯例舉出來
          哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆?例如:英語中Principle和principal,漢語中"圖像"和"圖象"。
          3、運行拼寫和語法檢查程序
          編輯校對文本前始終運行拼寫和語法檢查程序。但是,在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設(shè)置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。
          譯員在翻譯過程中要謹慎的對待每個組成部分,而不是僅僅將重心放在正文方面,畢竟翻譯是整體的過程,遺漏任何一個組成都將是不完美的。所以,再次強調(diào)一下,要提升翻譯質(zhì)量關(guān)鍵在于熱真做好每一步,翻譯的過程要嚴謹,事后同樣要記得復(fù)查。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 逼视频网站 | 国内自拍视频网 | 懂色一区二区三区四区在线看 | 北条麻妃无码精品 | 西西444WWW无码大胆图 |